BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ox.ac.uk//NONSGML oxford.event//EN
X-WR-TIMEZONE:Europe/London
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/London
X-LIC-LOCATION:Europe/London
BEGIN:DAYLIGHT
DTSTART:19700329T010000
RRULE:FREQ=YEARLY;BYDAY=-1SU;BYMONTH=3
TZNAME:BST
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
DTSTART:19701025T020000
RRULE:FREQ=YEARLY;BYDAY=-1SU;BYMONTH=10
TZNAME:GMT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Transcultural and Interreligious Encounter: James Legge’s Transl
 ation of the Yijing (Book of Changes\, 1882)
DTSTART;TZID=Europe/London:20260630T110000
DTEND;TZID=Europe/London:20260630T130000
DTSTAMP:20260614T175506Z
UID:619a34ec-ed63-f111-ab0c-7ced8d99a758
CREATED:20260609T102823Z
DESCRIPTION:James Legge (1815–97)\, arguably the most prominent missiona
 ry-sinologist in the 19th century and the founding Professor of Chinese in
  Oxford in 1876\, produced an English translation of the Yijing (Book of C
 hanges)\, the highly venerated and influential Chinese classic\, in 1882. 
 Perceiving the Yijing as a Confucian classic with profound moralistic conn
 otations\, Legge even revered it as a “sacred book” containing some di
 vine revelation. He claimed that the Chinese term Shangdi (Supreme Lord) m
 eant “God–our God–the true God”\; and that the operations of natur
 e in the various seasons\, as denoted by the trigrams\, are the operations
  of Shangdi. This talk examines Legge’s pioneering attempt of introducin
 g and translating the Chinese classic to the West\, which engendered profo
 und inter-religious encounters and dialogues between Confucianism and Chri
 stianity.
LAST-MODIFIED:20260609T103525Z
LOCATION:Weston Library - In-person event: Centre for Digital Scholarship\
 , In-person event: Centre for Digital Scholarship Weston Library Broad Str
 eet Oxford Oxfordshire OX1 3BG United Kingdom
END:VEVENT
END:VCALENDAR
