Cookies on this website

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you click 'Continue' we'll assume that you are happy to receive all cookies and you won't see this message again. Click 'Find out more' for information on how to change your cookie settings.

What happens to a play when it moves between cultures and languages?

Saturday, 13 June 2026, 3.15pm to 4.15pm

What happens to a play when it moves between cultures and languages – and what does it mean for that translation to come to life in performance? Led by Foreign Affairs co-artistic directors Camila França and Trine Garrett, joined by two associate actors, this hands-on session offers a window into the creative decisions that shape how a play finds its voice in a new context. With over fifteen years of experience sharing world theatre, nine UK/world premieres, and contributions to over 30 new English translations, Foreign Affairs brings rare insight into the art of translating for the stage. Expect a short presentation on Foreign Affairs' approach to theatre translation, micro translation exercises, and a live reading by professional actors of work developed in the room – with time for open discussion throughout. No experience of a specific language needed – the exercises are designed to be accessible whatever your linguistic background, making this a session for anyone curious about the space where translation meets performance. Bridging the literary and the theatrical, this is an invitation to experience the journey from page to stage first-hand.

10
Winner of The Stage International Award 2026, Foreign Affairs is a theatre company with an adventurous spirit, led by Camila França and Trine Garrett. Based at the Rose Lipman Building in Hackney, they stage international plays in translation – work that resonates across languages, cultures, and communities. They can often be found in unexpected spaces – creating close-up encounters between global stories and local audiences. Recent productions include Black Swans by Christina Kettering, translated by Pauline Wick; The Wetsuitman by Freek Mariën, translated by David McKay; and Where I Call Home by Marc-Antoine Cyr, translated by Charis Ainslie. Foreign Affairs also run workshops and training programmes for emerging theatre-makers and translators, and local young people, including the Theatre Translator Mentorship (unique in the industry), Emerging Theatre-Makers activities, and workshops in secondary schools in collaboration with Performing International Plays — all grounded in the company's practice.

Speaker(s): Foreign Affairs Theatre

Series: OCCT

Venue: St Anne's College - Woodstock Road Oxford

Department: English (Department)

Organiser: OCCT

Host: OCCT

Register here: